ה'ספירה 'הפשוטה ומילות הנזק יכולות לעשות
ה'ספירה 'הפשוטה ומילות הנזק יכולות לעשות

וִידֵאוֹ: ה'ספירה 'הפשוטה ומילות הנזק יכולות לעשות

וִידֵאוֹ: ה'ספירה 'הפשוטה ומילות הנזק יכולות לעשות
וִידֵאוֹ: עיקור וסירוס כלבים וחתולים| וטרינר במודיעין מסביר 053-8282932 2024, מאי
Anonim

אתה יכול לדמיין שאתה נכנס ל- Ob / Gyn שנה אחת ואומרים לך שהם יצטרכו "לעקר" אותך? תהיתם פעם למה הם לא? עידו.

אני מניח שזה קשור לאטימולוגיה של המילה ולרגישות של פעולת ביצוע כריתת שחלות מלאה באישה. ממילון האתימולוגיה המקוון, הנה מקור המילה:

לְעַקֵר c.1410, "לדקור בחרב, להרוג", גם "להסיר את השחלות של", מאנגלו-פר. espeier "חתוך בחרב", מ- M. Fr. espeer, מ- O. Fr. espee "חרב" (Fr. épée), מ L. spatha "נשק או כלי רחב ושטוח", מ Gk. לשטוף "להב רחב" (ראה להב (1)).

קצת חסר רגישות לזרוק טרמינולוגיה של לחימה בחרב כאשר הגיע הזמן לניתוח עדין, נכון? במיוחד כשזה מכוון למערכת הרבייה הנשית.

האטימולוגיה המדויקת של המילה האנגלית התיכונה או המילה האנגלית-צרפתית, "עיקור", עדיין חומקת ממני כשאני מנסה להתחקות אחר מקורותיה הווטרינריים. אבל אפשר לומר שנשים לעולם לא יעמדו בשום מילה שמרמזת על אלימות שנעשתה על פעולתן הפנימית של אברי הרבייה שלהן. אז מובן מאליו שחלק מהווטרינרים לא היו אוהבים את זה גם כאשר הם מוחלים על מטופליהם.

עם זאת הייתי טוען שעברנו זמן רב את הנקודה בתולדות השפה התרבותית שלנו, שבה האכזריות שמשמעות המילה הזו בת ארבע אותיות מחזיקה כל שינוי בקרב המשתמשים המודרניים שלה. לא, מבחינתי העלבון הוא באופן שבו המילה התפתחה באופן שלמעשה טריוויאליזציה של הפעולה המורכבת העמוקה של הסרת איברים נשיים.

למעשה, אני טוען את אותו הדבר למונח "סירוס" –– כמו ב:

לְסַרֵס (adj.) 1398, ממין דקדוקי, "לא גברי ולא נשי", מתוך L. neuter, lit. "לא אחד ולא השני," מ- ne- "לא, לא" (ראה un-) + uter "גם (משניים);" כנראה תרגום הלוואה של Gk. עודטרוס "גם לא, סירוס." בשנת 16 ג 'הייתה לה התחושה של "לקחת אף צד, ניטרלי." הפועל הוא משנת 1903, משפת המקרא, במקור בספר. ללטף חתולים.

הצורך להבחין בין בעלי חיים במונחים של טרמינולוגיה כירורגית רבייה הוא ישן כמו המלים "סוס", "זעזוע" ו"כיפה ", אך איכשהו כולם נראים מיושנים בעידן החדש הזה של רפואה וטרינרית. אפילו בבית הספר לווטרינריה נראה שזה לא מתאים היה לשנן בעל פה מונחים חקלאיים נפוצים רק כדי להניח לקסיקון רפואי מורכב אך רציונלי. מה קורה עם זה?

אולי בגלל זה נראה כי המונחים עיקור וסירוס מסתערים על שאר התרופות שלנו. בעולם שבו איגוד כליה כרוני, מחלות מעי דלקתיות ואוסטאוסרקומה נרקמים בדיוק מוחלט, כיצד נוכל להמשיך לכתוב "עיקור" ו"סירוס "ברשומות הרפואיות שלנו?

רגע, רגע … אני חושב שיש לי את התשובה! הנה זה בא:

האמת היא שהצורך לרפד הוא ישן בדיוק כמו הרצון שלנו להגדיר ולקטלג. על ידי יישום מונחים וולגריים אפילו למנהגים הכי לא נעימים, הצלחנו להביא את החיות האלה לשולחן האוכל עם מינימום מתח אנושי.

בהסתכלות באור זה, הגיוני שנמשיך להשתמש במילה "לנווט", למשל, כאשר אנו מתייחסים לזכר מסורס ממין הבקר. זה עושה את זה כל כך הרבה יותר קל לקחת כשאנחנו אוכלים אותו. באופן דומה, עיקור וסירוס הם כל כך טעימים יותר לבעל חיית המחמד הממוצעת כאשר אנו יכולים לעקוף את מציאות ההליך בעזרת טוויסט מילולי פשוט.

אך האם זה הוגן לוטרינרים?

בהתחשב בעובדה שאנו עובדים כל כך קשה ללמוד כיצד לעשות מה שאנשים חושבים עליו כ"מעוך פשוט ", בהתחשב בכך שהציבור מצפה שהליך זה יהיה הרבה פחות מורכב (ופחות יקר) ממה שהוא באמת, ובהתחשב בכך שהאופמיזם המפוקפק. פועל, "לעקר" עשוי גם לשמש למינימום ההשכלה והניסיון שלנו, אומרים וטרינרים מסוימים.. בשום פנים ואופן!

אולם כאשר אתה מחשיב גם את חוסר האחריות האנושי הנרחב ביחס לעיקורים וסירוסים באוכלוסיית בעלי החיים הנלווים שלנו, האם לא רק הגיוני לגרום להליך להיראות נגיש יותר ופחות קליני ממה שהוא באמת?

לפעמים אני חושב שכן. אבל אני לא צריך לאהוב את זה.

מוּמלָץ: